Của thế gian đãi người ngoan thiên hạ
Direct English translation
The world's goods treat the good people of the world.
Equivalent English version
Spending other people's money
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc lấy của cải, tiền bạc của người khác để tiếp đãi người ngoài, nên bản thân không phải tốn kém gì. Câu nói thường dùng với ý mỉa mai thói hào phóng bằng của thiên hạ; ở dị bản này, cách thêm "thiên hạ" nhấn mạnh cả của lẫn người đều là của/người ngoài mình.
English explanation
Refers to using other people’s resources to entertain or provide for others, so one incurs no personal cost. It is usually sarcastic, criticizing generosity at someone else’s expense; in this variant, the added wording emphasizes that both the resources and the recipients are other people’s.